کتیبه یافت شده  حضرت نوح (ع) 

پیامبر اسلام فرمود:« هنگامی که خداوند اراده کرد قوم حضرت نوح را هلاک کند، به نوح فرمان داد کشتی بزرگی بسازد. جبرئیل نیز با میخ‌هایی برای ساختن کشتی فرود آمد. در میان انبوه میخ‌ها پنج میخ ویژه بود که درخشش خاصی داشت و بر روی هر یک نام یکی از پنج نور مقدس محمد، علی، فاطمه، حسن و حسین نقش بسته بود.


حضرت نوح هر کدام را بر می داشت، میخ همچون ستاره‌ای در تاریکی شب می درخشید. هنگامی که میخ پنجم را برداشت، پس از درخششی، اشکی از آن جاری شد.
نوح از جبرئیل پرسید:« این میخ و اشک چیست؟»
جبرئیل در پاسخ گفت:« این میخ حسین بن علی است.»
حضرت نوح نیز هر یک را در یک طرف از کشتی کوبید.

پیامبر فرمود:« در آیه « و حملنا علی ذات الواح و دسر » منظور از « الواح » چوب‌های کشتی و منظور از « دسر » ما هستیم. اگر ما نبودیم کشتی حرکت نمی کرد.»

منابع:
بحار الانوار، ج 26، ص 322، حدیث 14- امان الاخطار، ص 107 و 108

 

     گزارش‌ باستان‌شناسي‌ شوروي‌ دربارة‌ كشتي‌ نوح

 بر اثر اين‌ اكتشاف‌، ادارة‌ كلّ باستان‌ شناسي‌ شوروي‌ براي‌ تحقيق‌ از چگونگي‌ اين‌ لوح‌ و خواندن‌ آن‌، هيئتي‌ مركّب‌ از هفت‌ نفر از مهمترين‌ باستان‌ شناسان‌ و اساتيد خط‌ شناس‌ و زبان‌ دان‌ روسي‌ و چيني‌ را مأمور تحقيق‌ و بررسي‌ نموده‌ كه‌ نام‌ آنها بدين‌ گونه‌ است‌:

  ـ پرفسور سولي‌ نوف‌، استاد زبان‌هاي‌ قديمي‌ و باستاني‌ در دانشكدة‌ مسكو.

 2 ـ ايفاهان‌ خينو، دانشمند و استاد زبان‌شناس‌ در دانشكدة‌ لولوهان‌ چين‌.

 3 ـ ميشانن‌ لوفارنك‌، مدير كلّ آثار باستاني‌ شوروي‌.

 4 ـ تانمول‌ گورف‌، استاد لغات‌ در دانشكده‌ كيفزو.

 5 ـ پرفسور دي‌ راكن‌ استاد باستان‌ شناس‌ در آكادمي‌ علوم‌ لنين‌.

 6 ـ ايم‌ احمد كولا، مدير تحقيقات‌ و اكتشافات‌ عمومي‌ شوروي‌.

 7 ـ ميچر كولتوف‌، رئيس‌ دانشكدة‌ استالين‌.

اين‌ هيئت‌ پس‌ از 8 ماه‌ تحقيق‌ و مطالعه‌ و مقايسة‌ حروف‌ آن‌ با نمونة‌ سائر خطوط‌ و كلمات‌ قديم‌ متّفقاً گزارش‌ زير را در اختيار باستان‌ شناسي‌ شوروي‌ گذاشت‌:

 

 1 ـ اين‌ لوح‌ مخطوط‌ چوبي‌ از جنس‌ همان‌ پاره‌ تخته‌هاي‌ مربوط‌ به‌ كاوش‌هاي‌ قبلي‌، و كُلاًّ متعلّق‌ به‌ كشتي‌ نوح‌ بوده‌ است‌؛ منتهي‌ لوح‌ مزبور مثل‌ سائر تخته‌ها آنقدرها پوسيده‌ نشده‌، و طوري‌ سالم‌ مانده‌ كه‌ خواندن‌ خطهاي‌ آن‌ به‌ آساني‌ امكان‌ پذير مي‌باشد.

 

  2 ـ حروف‌ و كلمات‌ اين‌ عبارات‌ به‌ لغت‌ ساماني‌ يا سامي‌ است‌ كه‌ در حقيقت‌ اُمّ اللغات‌ (ريشة‌ لغات‌) و به‌ سام‌ بن‌ نوح‌ منسوب‌ مي‌باشد.

 

 3 ـ معناي‌ اين‌ حروف‌ و كلمات‌ بدين‌ شرح‌ است‌:

 

توسّل‌ حضرت‌ نوح‌ به‌ پنج‌ تن‌ عليهم‌ السّلام‌ و أسامي‌ آنها بر كشتي‌

 «اي‌ خداي‌ من‌! و اي‌ ياور من‌!

 به‌ رحمت‌ و كرمت‌ مرا ياري‌ نما!

 و به‌ پاس‌ خاطر اين‌ نفوس‌ مقدّسه‌:

 مُحمّد

 إيليا (عليّ)

 شَبَر (حَسَن‌)

 شُبَيْر (حُسَين‌)

 فاطِمَه‌

 آنان‌ كه‌ همه‌ بزرگان‌ و گرامي‌اند

 جهان‌ به‌ بركت‌ آنها برپاست‌.

 به‌ احترام‌ نام‌ آنها مرا ياري‌ كن‌!

 تنها توئي‌ كه‌ ميتواني‌ مرا به‌ راه‌ راست‌ هدايت‌ كني‌!»

 بعداً دانشمند انگليسي‌: اين‌ ايف‌ ماكس‌، استاد زبان‌هاي‌ باستاني‌ در دانشگاه‌ منچستر، ترجمة‌ روسي‌ اين‌ كلمات‌ را به‌ زبان‌ انگليسي‌ برگردانيد، و عيناً در اين‌ مجلّه‌ها و روزنامه‌ها نقل‌ و منتشر گرديده‌ است‌:

 1 ـ مجلّة‌ هفتگي‌ «ويكلي‌ ميرر» لندن‌، شمارة‌ مربوط‌ به‌ 28 دسامبر 1953 م‌.

 2 ـ مجلّة‌ «استار انگليسي‌» لندن‌، مربوط‌ به‌ كانون‌ دوّم‌ 1954 م‌.

 3 ـ روزنامة‌ «سن‌ لايت‌» منتشره‌ از منچستر، شمارة‌ مربوط‌ به‌ كانون‌ دوّم‌ 1954 م‌.

 4 ـ روزنامة‌ «ويكلي‌ ميرر» تاريخ‌ يكم‌ شباط‌ 1954 م‌.

 5 ـ روزنامة‌ «الهدي‌» قاهره‌ مصر، تاريخ‌ 30 مارس‌ 1953 م‌.

 سپس‌ دانشمند و محدّث‌ عاليمقام‌ پاكستاني‌ حكيم‌ سيّد محمود گيلاني‌ كه‌ يك‌ موقع‌ مدير روزنامة‌ «أهل‌ الحَديث‌» پاكستان‌ (و نخست‌ از اهل‌ تسنّن‌ بوده‌ و بعداً از روي‌ تحقيق‌ به‌ آئين‌ تشيّع‌ گرائيده‌) آن‌ گزارش‌ را به‌ زبان‌ اُرْدو در كتابي‌ به‌ نام‌ «إيليا مركز نجات‌ اديان‌ العالم‌» ترجمه‌ و نقل‌ كرده‌ است‌.

 آنگاه‌ مجلّة‌ «بذره‌» نجف‌ در شماره‌هاي‌ شوّال‌ و ذوالقعدة‌ 1385، سال‌ اوّل‌، صفحه‌ 78 إلي‌ 81 زير عنوان‌: نامهاي‌ مباركي‌ كه‌ حضرت‌ نوح‌ بدان‌ توسّل‌ جست‌، از اردو به‌ عربي‌ ترجمه‌ و نقل‌ كرده‌ است‌.

لازم به تذکر است که لوح بدست آمده هم اکنون در موزه واتیکان در "رم" قرار دارد.



نوشته شده در 6/11/1387ساعت02:46 توسط حسین | لینک ثابت || نظرات(3) - ارسال نظر -